标题: 生于哈尔滨,长在集中营,“俄国疯子”杀进NBA,冲张伯伦挥出一拳 [打印本页] 作者: 雲上的雪蜡笔 时间: 2020-11-29 15:27 标题: 生于哈尔滨,长在集中营,“俄国疯子”杀进NBA,冲张伯伦挥出一拳 Didn ’ t we have some good times? Oh, that we were ever so young and athletic and destined for greatness. 我们不是有过那些美好的时光吗?我们曾经那么年轻,那么矫健,注定要有伟大的成就。
这句话节选自短诗《寻找灵魂的二人》,由前勇士队名宿、现内华达州诗人、语文教师——汤姆 - 梅斯切里——在两年前写就。
[attach]38915[/attach]
新秀赛季,梅斯切里就能每场比赛收获 4.1 次犯规,生涯每 36 分钟能被吹 4.4 次哨。在 61-62 赛季,还是菜鸟的梅斯切里攒下了 330 次犯规,这个纪录至今无人能破。在场上,梅斯切里曾试图用俄语骂人以躲避吹罚,但裁判根据他的语调依旧吹了个技术犯规。
于是在哨声连天的间隙,梅斯切里写下了这首短诗: The whistle blows 哨声响起 and I amcaught 吹我犯规 between curbing myanger 我该抑制怒火 or hitting theplayer 还是痛击那个 who just fouled me. 对我犯规的家伙? Oh, what the hell,I say. 我只能说:噢,真见鬼。
尚武的俄罗斯血统以及热血西部片的熏陶,再加上拼尽全力的作风,梅斯切里有了 " 俄罗斯疯子 " 的诨号:" 在那个时候,后卫可没什么轻松的上篮,他们甚至会被我扔出场。"
作为标准的 " 球队第 4-5 人 ",梅斯切里最频繁被人提起的生涯高光,可能不是在 1962 年的东决 G7 空砍全场最高的 32 分(张伯伦和拉塞尔这对宿命组合互相兑子,最终萨姆 - 琼斯绝杀了勇士队),也不是生涯累计 2841 次的犯规,而是在同年三月,和张伯伦合砍的 112 分。
[attach]38921[/attach]
梅斯切里是张伯伦的早期球场保镖
在张伯伦的一百分之夜,梅斯切里即兴赋诗了一首: That night throughthe fourth quarter 那一晚的第四节 in that madscramble for history 人们为历史而疯狂 we all passed theball the full length 我们都把球扔过全场 of the court toWilt, straight and high 传给笔挺高大的威尔特 into the darkaround the rafters 他就立在梁木之间,立在黑暗里
和库克的 " 我与科比合砍 83 分 " 有所不同,梅斯切里的出手次数是全队第二多," 但是当张伯伦三节拿了 69 分之后,我们所有人都意识到,有什么要发生了。我们所有人都把球传给威尔特,尼克斯球员则想尽办法阻止他,那简直都不叫犯规,他简直是有史以来被打得最惨的球员。"
[attach]38922[/attach]
渐入老年的梅斯切里依然有旺盛的创作力,他在 2002 年入选内华达州作家名人堂、在 2010 年注册了博客帐号,起名为《梅斯切里关于运动、文学和生活的思考》。至今依然保持 1-2 周一更的更新频率,在 2016 年,梅斯切里写下了 64 篇博文——每篇都附有一首诗。
就像每个普通球迷一样,梅斯切里关注 NBA 和各类社会事件,在最新的一篇博文中,他盛赞了热火主帅斯波尔斯特拉,并提到了 8 月份的黑人遭警察枪杀一事:" 从背后枪击,甚至在 B 级西部片里都是为人不齿的。" 在博文的末尾,他照例附上一首诗。 When Japanese mend broken objects, they aggrandize the damage 日本人在修补物品时,会用金子填补裂隙,使其更夺目。 by filling the cracks with gold. They believe that when a thing suffered damage and has a history, it becomes more beautiful…… 他们相信伤痕和时间,会更添一份魅力 …… How do we repair our broken country? There ’ s not enough gold. 我们如何修复破碎的国家,这儿没有足够的金子, So much for metaphor. There was, instead, a teammate ’ s goodness…… 除了比喻,倒是有队友们的善良 …… The goodness was like gold. You could see beauty shining through his skin. It healed but didn ’ t cure. The cracks were too grave. 善良如金,散发着美丽的光芒,但伤口并未愈合,只因那裂隙实在太深。
可能是受母国文化的熏陶,梅斯切里的文字总会带点幽深悲凉的气息。他打球的时候几乎是完完全全的美国球员:在场上全情投入地打球、打架。可他写诗的时候,却好像站在人群背后的阴影里,用另一双眼睛望着这一切。
人们被现实的沉重引力束缚了太久,探寻极限、想象叙事、游戏人间这种事情,就成了一种奢侈品。人们因此而关注竞技体育,所谓的故事性也愈发成为卖点。但除了 " 更高、更快、更强 " 之类的主旋律之外,总有人以意想不到的角度摆脱平庸,挣脱现实的引力、打破人们的想象力,向我们展现千奇百怪的走向和更加无限的可能。
[attach]38927[/attach]
就像汤姆 - 梅斯切里,动荡岁月带给他的漂泊与不安、俄罗斯家庭带给他的文学底蕴与世界观、西部片和五六十年代的美国带给他的暴躁与激情 ...... 仿佛来自大洋对岸的两个灵魂漫游了一圈世界,经历了各种传奇与险阻,最终在诗歌的调解下合二为一。 Was he telling me I had a soul 他是在告诉我,我有一个灵魂? or that souls are present in this room, 还是说,那些灵魂都在这里, wafting through the air with the bravado 承载着我们豪迈的英雄往事 stories of our heroics? 在空中飘荡?
在如此多的传奇经历中,让我印象最深刻的却是这个段子—— 2014 年,梅斯切里应邀解说勇士发展联盟队伍的比赛,当主持人问到 " 勇士生涯最喜欢的回忆 " 时,梅斯切里笑着说:
[attach]38928[/attach]